해외기사

South Korea’s president charged with insurrection over declaration of martial law

습관을만들어보자 2025. 1. 27. 00:44
728x90

South Korea’s president charged with insurrection over declaration of martial law

한국 대통령, 계엄령 선포로 반란 혐의 기소

Read full article

South Korean prosecutors have indicted the suspended President Yoon Suk Yeol on insurrection charges over his brief declaration of martial law.

한국 검찰은 유사시에 계엄령을 간략히 선언한 윤석열 대통령을 반란 혐의로 기소했습니다.


Yoon attempted to impose martial law in early December, a move that plunged the country into political turmoil and for many brought back painful memories of the country’s authoritarian past.

윤 대통령은 12월 초 계엄령을 선포하려 했으며, 이는 나라를 정치적 혼란에 빠뜨렸고 많은 이들에게 권위주의 과거의 고통스러운 기억을 떠올리게 했습니다.


The president justified the declaration by accusing the main opposition party of sympathizing with North Korea and of anti-state activities but it was swiftly overturned by parliament.

대통령은 주요 야당이 북한에 동조하고 반국가 활동을 했다는 이유로 계엄령 선포를 정당화했지만, 이는 국회에 의해 신속히 뒤집혔습니다.


Yoon – who denies wrongdoing – was then voted to be impeached by parliament and has been in custody since being arrested last week.

윤 대통령은 잘못을 부인했지만 국회에서 탄핵이 가결되었고 지난주 체포된 이후로 구금 상태에 있습니다.


Prosecutors announced the charges on Sunday evening local time, making Yoon the first sitting president in the country’s history to be indicted.

검찰은 일요일 저녁(현지 시간)에 혐의를 발표하며, 윤 대통령은 나라 역사상 기소된 첫 현직 대통령이 되었습니다.


“Based on the investigation so far, there are no grounds to consider any change to the arrest warrant issued against the president,” prosecutors said in a statement Sunday, adding that “sufficient evidence exists to substantiate the charges.”

“현재까지의 조사에 따르면, 대통령에 대한 체포영장을 변경할 근거는 없다”라고 검찰이 일요일 성명에서 말하며, “혐의를 뒷받침할 충분한 증거가 있다”라고 덧붙였습니다.


During parliamentary hearings, Yoon’s commanders testified that they received direct orders to break down the doors of the parliament to “drag out” lawmakers sitting inside. Yoon has denied this.

국회 청문회 동안, 윤 대통령의 지휘관들은 국회의 문을 부수고 안에 있는 의원들을 "끌어내라"는 직접 명령을 받았다고 증언했습니다. 윤 대통령은 이를 부인했습니다.


Shortly after declaring martial law, Yoon allegedly told the first deputy director of the National Intelligence Service, Hong Jang-won, he should take the opportunity to “arrest” a list of 14 political and legal figures including the opposition leader and “clean everything up.”

계엄령 선포 직후, 윤 대통령은 국정원의 홍장원 제1차장에게 야당 대표를 포함한 정치 및 법률 인사 14명을 "체포"하고 "모든 것을 정리하라"고 말했다고 합니다.


Yoon allegedly said he would give the intelligence service authority to launch a counter-intelligence probe and “support it with funds, personnel unconditionally.”

윤 대통령은 정보기관에 반정보 조사를 개시할 권한을 부여하고, “무조건 자금과 인력을 지원하겠다”고 말한 것으로 알려졌습니다.


Details were first revealed to reporters by lawmakers briefed about the conversation, and Hong confirmed to CNN the veracity of the content.

세부사항은 대화에 대해 보고를 받은 의원들에 의해 처음 기자들에게 공개되었으며, 홍 차장은 CNN에 내용의 진위를 확인했습니다.


The move is the latest development in a political saga kicked off by the president’s martial law declaration.

이 조치는 대통령의 계엄령 선포로 시작된 정치적 사태의 최신 전개입니다.


The embattled president had been holed up in his fortified residence for weeks surrounded by his Presidential Security Service team before his arrest.

이 난관에 처한 대통령은 체포되기 전 몇 주 동안 대통령 경호팀에 둘러싸인 채 강화된 거처에 머물렀습니다.


The country’s Corruption Investigation Office for High-Ranking Officials (CIO) first attempted to detain him earlier this month, but it failed after an hours-long showdown in which soldiers and members of the presidential security detail blocked some 80 police and investigators from approaching the presidential compound.

고위공직자범죄수사처(CIO)는 이달 초 그를 구금하려 했으나, 대통령 경호팀과 군인들이 약 80명의 경찰과 수사관이 대통령 관저에 접근하는 것을 막아 몇 시간 동안 대치한 끝에 실패했습니다.


The CIO was able to arrest Yoon on their second attempt, but Yoon has been refusing to cooperate with any of the CIO’s investigations.

CIO는 두 번째 시도에서 윤 대통령을 체포할 수 있었지만, 윤 대통령은 CIO의 어떠한 조사에도 협조를 거부하고 있습니다.


Yoon’s party dismissed the indictment, calling the CIO’s investigation records “illegal.”

윤 대통령의 정당은 기소를 일축하며 CIO의 조사 기록을 "불법"이라고 비난했습니다.


His lawyers said “the prosecution has committed a historic mistake” in a statement, claiming that Yoon’s declaration of martial law does not amount to an insurrection crime.

변호인단은 성명에서 “검찰이 역사적 실수를 저질렀다”며 윤 대통령의 계엄령 선포가 반란죄에 해당하지 않는다고 주장했습니다.


South Korea’s main opposition Democratic Party, however, welcomed the indictment and urged the court to hold Yoon “accountable for his violations of constitutional order and his trampling on democracy.”

그러나 한국의 주요 야당인 더불어민주당은 기소를 환영하며 윤 대통령이 “헌법 질서 위반과 민주주의 훼손에 대해 책임지도록” 법원이 판결해야 한다고 촉구했습니다.


With Sunday’s indictment, Yoon is now facing two trials: one over his impeachment case at the country’s Constitutional Court, which will determine his political fate - likely by spring -and decide whether he will be formally removed from the presidency or reinstated. The second is the criminal case of insurrection.

일요일 기소로 윤 대통령은 두 건의 재판에 직면하게 되었습니다. 첫 번째는 헌법재판소에서의 탄핵 심리로, 그의 정치적 운명을 봄까지 결정하여 대통령직에서 공식적으로 해임될지, 복권될지를 판가름할 것입니다. 두 번째는 반란죄 형사사건입니다.


Yoon – who is a former prosecutor – could face life in jail or the death penalty if convicted of leading insurrection, although South Korea has not executed anyone in decades.

전직 검사였던 윤 대통령은 반란을 주도한 혐의로 유죄 판결을 받을 경우 종신형이나 사형에 처해질 수 있지만, 한국은 수십 년 동안 사형을 집행하지 않았습니다.


Under South Korean law, a sitting president has immunity from most criminal prosecutions, but the privilege does not extend to allegations of insurrection or treason.

한국법에 따르면 현직 대통령은 대부분의 형사 기소로부터 면책특권을 가지지만, 반란이나 반역 혐의에는 적용되지 않습니다.


Yoon’s former defense minister Kim Yong-hyun, some military commanders and police chiefs were also previously indicted following Yoon’s declaration of martial law.

윤 대통령의 전 국방부 장관 김용현과 일부 군 지휘관, 경찰서장들도 계엄령 선포 이후 이전에 기소된 바 있습니다.


728x90